El señor enviñetado es una persona normal y corriente, un término medio, ni blanco ni negro. Una persona gris encerrada en una viñeta. Un pronombre indefinido. No es nadie y somos todos . Uno más entre la multitud y alguien único. Un personaje simbólico.
Ese.
15 comentarios:
Yo soy de los que vivo en la luna, así que entiendo perfectamente al señor enviñetado. Ahí se queden todos :D
Tio, eres un genio!
Eshosh de ahí abajo shon unosh hipócritash. :D
Me apunto a lo de dejar el planeta...
muy buena la viñeta je pero como futura traductora no puedo dejarte pasar un error grosso. Lo que vos quisiste poner como traduccion de "podras tener tus propios ideales"
es el verbo allow, o sea "you'll be allowed to have your own ideals", en vez de aloud =(sonido o ruido)fuerte, alto.
Eso seguro, ahora si ideals= ideales, y si paso=I'll pass, eso ya es cuestión de semantica, y me tendria uqe poner a averiguar en diccionarios jeje.
Espero que te sirva esta critica constructiva y no te los tomes a mal!
Mr. Blogger: Lo único que habrá que bajar de vez en cuando a por provisiones.
Anónimo: Pues muchas gracias.
Willy Galleta: Je je, tú lo has dicho.
Katakraos: Claro que si nos vamos todos a la Luna estamos en las mismas.
Abby: Joer, que fallo. No, de verdad, muchas gracias. Aprecio un montón toda la ayuda que me podais dar en cuanto a las traducciones. Si revisas alguna de las entradas de hace tiempo verás que pedía a los que quisieran que añadieran cualquier corrección de lo que vieran que estaba mal. Me gustaría tener todas las traducciones bien escritas y vuestros comentarios me vienen muy bien.
Así que muchas gracias. Sientete libre de corregir todo lo que veas.
Modificaré la tira esta noche.
Así que ya tienes otra ayudante con las traducciones, ¿eh? Las maravillas de la web 2.0.
Por cierto, te sigo visitando aunque no comente. Últimamente tengo mucho trabajo y yo misma apenas publico ya.
Un beso.
Tarde o temprano tendras que volver a saltar a la tierra... siempre es asi ¡y lo sabes muaja ja ja !!
:P
Paloalagua: Bueno, que tú siempre serás la correctora oficial. ;P
Muriel: Cuanto más tiempo pasé más dura será la caída.
... pero que te quiten lo bailao!!
Vnesa: Si, ya me he puesto unos buenos protectores para que no duela tanto.
Se me escapó! Allowed, double L.
Besos.
Paloalagua: Joer, doble fallo en la misma tira. Mi inglés va de mal en peor. Modificada. Muchas gracias.
Tu inglés va de bien en mejor, Ese, créeme. Tienes mucho nivel. Y una doble L... Minucias. Esto son erratas, no fallos.
Paloalagua: Jeje, sea mentira o no me lo creo. Gracias por alegrarme el día.
Publicar un comentario