Te estás perdiendo algo interesante
El señor enviñetado es una persona normal y corriente, un término medio, ni blanco ni negro. Una persona gris encerrada en una viñeta. Un pronombre indefinido. No es nadie y somos todos . Uno más entre la multitud y alguien único. Un personaje simbólico.
Ese.

martes, 23 de septiembre de 2008

Yo y los demas - Me and the rest





Edito: Traducción modificada por sugerencia de Abby. Muchas gracias otra vez. Cualquier otra corrección de las traducciones será siempre bienvenida.

Edito 2: Traducción modificada por sugerencia de Paloalagua. Gracias.


Ha comenzado una nueva edición de los premios Bitacoras.com. Este año querría proponer este blog para las categorías Blog Revelación y Mejor Blog de Humor. Podéis votar pinchando en el logo de Bitacoras.com del menú principal o pinchando directamente aquí, siguiendo después las instrucciones que se dan.
Gracias a todos los que habéis votado hasta ahora.

15 comentarios:

Mr Blogger dijo...

Yo soy de los que vivo en la luna, así que entiendo perfectamente al señor enviñetado. Ahí se queden todos :D

Anónimo dijo...

Tio, eres un genio!

Willy Galleta dijo...

Eshosh de ahí abajo shon unosh hipócritash. :D

katakraos dijo...

Me apunto a lo de dejar el planeta...

Abby dijo...

muy buena la viñeta je pero como futura traductora no puedo dejarte pasar un error grosso. Lo que vos quisiste poner como traduccion de "podras tener tus propios ideales"
es el verbo allow, o sea "you'll be allowed to have your own ideals", en vez de aloud =(sonido o ruido)fuerte, alto.

Eso seguro, ahora si ideals= ideales, y si paso=I'll pass, eso ya es cuestión de semantica, y me tendria uqe poner a averiguar en diccionarios jeje.

Espero que te sirva esta critica constructiva y no te los tomes a mal!

Ese dijo...

Mr. Blogger: Lo único que habrá que bajar de vez en cuando a por provisiones.

Anónimo: Pues muchas gracias.

Willy Galleta: Je je, tú lo has dicho.

Katakraos: Claro que si nos vamos todos a la Luna estamos en las mismas.

Abby: Joer, que fallo. No, de verdad, muchas gracias. Aprecio un montón toda la ayuda que me podais dar en cuanto a las traducciones. Si revisas alguna de las entradas de hace tiempo verás que pedía a los que quisieran que añadieran cualquier corrección de lo que vieran que estaba mal. Me gustaría tener todas las traducciones bien escritas y vuestros comentarios me vienen muy bien.
Así que muchas gracias. Sientete libre de corregir todo lo que veas.
Modificaré la tira esta noche.

Paloalagua dijo...

Así que ya tienes otra ayudante con las traducciones, ¿eh? Las maravillas de la web 2.0.
Por cierto, te sigo visitando aunque no comente. Últimamente tengo mucho trabajo y yo misma apenas publico ya.
Un beso.

Muriel dijo...

Tarde o temprano tendras que volver a saltar a la tierra... siempre es asi ¡y lo sabes muaja ja ja !!

:P

Ese dijo...

Paloalagua: Bueno, que tú siempre serás la correctora oficial. ;P

Muriel: Cuanto más tiempo pasé más dura será la caída.

Vanesa dijo...

... pero que te quiten lo bailao!!

Ese dijo...

Vnesa: Si, ya me he puesto unos buenos protectores para que no duela tanto.

Paloalagua dijo...

Se me escapó! Allowed, double L.
Besos.

Ese dijo...

Paloalagua: Joer, doble fallo en la misma tira. Mi inglés va de mal en peor. Modificada. Muchas gracias.

Paloalagua dijo...

Tu inglés va de bien en mejor, Ese, créeme. Tienes mucho nivel. Y una doble L... Minucias. Esto son erratas, no fallos.

Ese dijo...

Paloalagua: Jeje, sea mentira o no me lo creo. Gracias por alegrarme el día.